普段何気なく使ってしまう「ジンクス」という言葉~「試合の前に、カツ丼を食べると勝つ(勝利)するとか」 「四葉のクローバーを見つけると幸せになる」とか「入社3年目はスランプになる」とか、日本では、どうも良い意味と 悪い意味の両方 で使われている様ですが、外国、とくに米国では俗語で「a person or thing that brings bad luck」 つまり、縁起の悪い人や物のことらしいです~~~l||li▄█▀█●il||l
a person or thing that brings bad luckって爺の事か?
People bringing fortune(to women)って呼ばれる男に変身中です、
今米国議会では、People bringing luck to womenを総称して、「kumojii」とするよう、
法改正の準備を行っているようです。