|
|
09年12月23日(水)
哀しみてしかも傷らず。 |
|
< 人もって諂うと為す...
| 既往は咎めず。 >
|
|
◎子曰、 關雎樂而不淫、 哀而不傷。 ○ シノタマハク、 カンショハタノシミテシカモインセズ、 カナシミテシカモヤブラズ。 ● 詩経の中の關雎の詩は 調べは妖艶でありながら淫靡さはまるで無く、 哀しい時に聞けばその悩みを忘れさせてくれます。
☆★☆ 一般的な訳とは少…大分異なりますが、強行突破イタシマス(`・ω・)ゞニャン!
孔子サンお気に入りのコノ詩ゎ夫婦仲と平和を讃ぇる慶祝の歌で、 中国でお祝いの行事でゎお馴染みの楽曲になっているそぅデス。
その歌意も然る事ナガラ、双声&畳韻が織りなすその調べの妙に 孔子サンの傷めた心を癒していらしたのでゎないかニャ~(ノω`*)ノ"...ンチャッテ?
† 関 雎 † 一 関関雎鳩 在河之洲 窈窕淑女 君子好逑 ニ 参差荇菜 左右流之 窈窕淑女 寤寐求之 三 求之不得 寤寐思服 悠哉悠哉 輾転反側 四 参差荇菜 左右采之 窈窕淑女 琴瑟友之 五 参差荇菜 左右芼之 窈窕淑女 鐘鼓楽之 ------------------------------------------------------------------------- ◆頭に戻る◆ http://www.karadakara.com/note/some/record/day/20091017_iqg3.html -------------------------------------------------------------------------
|
|
|
コメントを書く
|
| ページTOPへ戻る↑ |
|
|