Cliff-hanger、なるほどハラハラドキドキなんて意味もあるんですね。 YGTさんに言われて調べて知りました。 サッカーの接戦などで、"What a cliff-hanging game!!"なんて 応用もできますね。これから使おうっと。
ぐわっ。 英語のプロに指摘されるのは。 ハラハラドキドキ・・^^;; (や。語学全般でしたね。) 間違ったらハリセンでツッコンデくださいよ。
そんなん全然知らんかったわ~。 今辞書引いたらそうやって出てきた。 それが分かってたら、クリフハンガー見る前にもっと心の準備できたね~。 15年ぐらい前やけど。 歯に一物残るような終わり方をする連続ドラマは。 次週まで待てないので、全部ビデオでとって一気に見るのが好き。
ドラマねえ。 あるある。 男の子(過去形か?)だと。 TVや週刊誌のスポーツ漫画なんかは。 半年くらい同じ試合してたよなあ。^^;; 野球やったらセイゼイ2,3時間やろおお。 が。打者1人で2週間だとか。
連続活劇…ですか!! 英語ってやっぱり難しい(>_<) これじゃあ外国人に話されたら終わりだε=ε=(ノ≧∇≦)ノ
僕も知りませんでしたよ。^^;; でも英語って。 今の10~20代って僕の頃よりずっとうまいねえ。 子供の頃外国の人見たら。 うわ。外人さんや。 ってビビってましたよ。