『本当の意味?』【syunfamilyさんの健康管理カラダカラノート】

トップ>メンバー検索>syunfamilyさんのトップページ>記録ノートを見る>『本当の意味?』
13年04月26日(金)

『本当の意味?』

< 『マン島TT!』  | 『鉄の竜騎兵?』 >
『本当の意味?』 画像1 『本当の意味?』 画像2 『本当の意味?』 画像3
【昨日&今日のできごと】

 昨日、会社の休憩時間に話題になっていたので、
 本当の意味とは違ってしまったおかしな日本語を集めてみました。

 ● 「ダイエット」=痩せるという意味はない?
  日本語ではダイエットは痩身のための手段に限定して使っていることが多いでが英語辞書で調べてみると、
 「diet」の意味は「常食」または「食事療法」つまり食事の仕方にまつわる言葉で、痩せるというフレーズはどこにもみあたりありません。
  そうすると「スリムになるダイエットマシーン」なんて言葉は、かなりおかしな使い方になります~(笑)

 ● 「ハイジャック」の意味は「ハーイ、ジャック!!」
  ハイジャックは日本語では航空機乗っ取りのことを指す言葉でが、きちんとした英語の表現では「Air piracy」といいます。
  ジャックとはアメリカで言うところの一般名。日本で言えば太郎のような呼び名で、もともとは西武開拓時代の強奪の際に、
  こっちを振り向け「ハーイ、ジャック」と呼びかけた、または「手を挙げろ、ジャック」と脅したのが発端。
  強奪という点では一致しますが、航空機乗っ取りとは縁もゆかりもない言葉だそうです~(^^;

 ● 「アルバイト」は苦しい労働を課せられること???
  アルバイトを辞書で調べてみると、本業や学業のかたわら、収入を得るための仕事をすることとありますが、
  もともとの意味は「労働による苦しみ」を指していて、意思を持たないで労働を課せられるロボットの語源ともなっている様です。

 ● 「ピンはね」とは、搾取することの総称ではありません!
  ピンはねを辞書で調べると、上前をはねることとあって、注釈に「20%のピンはね」という使用例が載っていますが、
  しかし、ピンはねのピンとは実は一割のことで、本来の「ピンはね」とは搾取することを意味するのではなく、
  一割をとりあげるという意味が正解なんです。

 ● 「生命保険」は、本当なら生活保障保険と言うべき!!!
  ご存知のように生命保険とは、いざという時に困らないように経済的な生活保障金を積み立てていく保険のことです。
  なのに、生命の保険という言い方は、どっかおかしいと思いませんか?
  理由は、かの福沢諭吉大先生が明治維新の頃「LIFE」を生活ではなく生命と訳したことが発端のようです。
  明治の初めのことなので、生命だけを保障する保険でもそれほど間違いはなかったのかもしれませんが、
  生命だけを保障する保険という言い方は現代で使うとかなりおかしいですよね。

 この様に、どこかおかしいと思い、調べてみると意味が間違っている言葉づかいって意外に多いものです~

 みなさんも、おかしいと思っている言葉ありますか~(^^)/











 

 

【記録グラフ】
最低血圧
77mmHg
最低血圧(mmHg) のグラフ
筋肉量
36.5kg
筋肉量(kg) のグラフ
万歩計
3955歩
万歩計(歩) のグラフ
血圧
128mmHg
血圧(mmHg) のグラフ
ウォーキング
60分
ウォーキング(分) のグラフ
体脂肪率
22.3%
体脂肪率(%) のグラフ
カロリー比較
カロリー比較(kcal) のグラフ
食事の記録
1671kcal
食事の記録(kcal) のグラフ
体重
76kg
体重(kg) のグラフ
【食事の記録】
8時
バナナ(0.5人前) 30.1 kcal
キューイ(0.5人前) 26.5 kcal
カルビー フルーツグラノーラ(0.2人前) 44.8 kcal
セブンプレミアム ココアシリアル(0.3人前) 45.9 kcal
井藤漢方製薬株式会社KN 鉄&カルシウム ウエハース(0.3人前) 9.9 kcal
紀文 紀文 豆乳 無調整(1人前) 106 kcal
10時
コーヒー(1人前) 6.4 kcal
11時
伊藤園 一日分の野菜(1人前) 80 kcal
12時
鶏の照り焼き(0.4人前) 165 kcal
豆腐とエビの炒め物(1人前) 64.5 kcal
マカロニサラダ(0.3人前) 64.5 kcal
切干大根のハリハリ漬け(1人前) 19.1 kcal
ローソン わかめご飯(1人前) 189 kcal
あさりの味噌汁(1人前) 41.5 kcal
大阪昆布工業株式会社 とろろ昆布(1人前) 3.7 kcal
19時
もずく酢(1人前) 46.8 kcal
トマト&オニオン&レタスサラダ(1.5人前) 165 kcal
CGC ごまドレッシング(1人前) 16 kcal
ヤマヨシ わさビーフ 牛タン(2人前) 153 kcal
刺身コンニャク(1人前) 10 kcal
丸大 魚肉ソーセージ(1人前) 94 kcal
サントリー オールフリー(1人前) --- kcal
22時
フルーツ盛り合せ(1人前) 164 kcal
ヤクルト ヤクルト(1人前) 50 kcal
明治 R-1(1人前) 75 kcal
  1671 kcal
食事レポートを見る
コメント
世界平和 2013/04/26 12:43
言葉よりおいら自身がおかしいわいw
syunさんの、今日の体重(128K)もおかしいよ ヾ(o´▽`)ノゲラゲラ♪
 syunfamily 2013/04/26 13:15
あっははは~
一瞬にして、大デブになってしまったわぁ~(爆)
マイペンライ! 2013/04/26 12:53
↑ ホントだ!
なんで跳ね上がっているんです?? (@_@。
 syunfamily 2013/04/26 13:19
げらげら o(^▽^)o げらげら ~
ただの入力ミスだよ~~(血圧と間違えたみたい~)
128キロ~戦士・大デブ~グリーンになる所だったわ~~(爆)
みたお 2013/04/26 13:14
とうとう来たか!
大リバウンド!
128kg(爆)
ちなみにアルバイトはドイツ語の仕事って意味
アルバイテンから来てるって節もあるよね^^
 syunfamily 2013/04/26 13:21
あはっ♪(^∇^*)*^∇^) あはっ♪ 
128キロ~凄いでしょう~(爆)
さすが~兄さん、ドイツ語ですか~(^^。
ムッキー 2013/04/26 13:31
和製英語というか本来の意味からかけ離れたところで使われる言葉がありますね。
「アルバイト」はドイツ語の Arbeit で、アルバイトとよみます。これが語源と思ってました。
Job,Workと同じ意味です。日本語のアルバイトは英語でSidejobくらいでしょうか?
ダイエットもハイジャックもアルバイトも本来の言葉から変化して、
生まれながらのカタカナの日本語なんでしょうね。
 syunfamily 2013/04/26 13:35
>生まれながらのカタカナの日本語なんでしょうね。
本当にその通りですねぇ~。
それにしても、ムッキーさんは語学詳しいですね~(^^。
ココアパパ 2013/04/26 14:14
和製英語が氾濫し、日本語を間違って使っていたり、
意味を間違って解釈していたり・・キリないけど(>_<)

>「LIFE」を生活ではなく生命と訳したことが発端?
ライフ生命?は
こうなると「こんがらがる」?は・・正しくは○こんがらかる?
どっちでもイイらしい?・・頭がオカシクなりそう(>_<)
 syunfamily 2013/04/26 14:48
あっははは~
確かに「ライフ生命」は「生命生命」になりますねぇ~(笑)
現代は、和製英語が氾濫し過ぎですね~(^^;
asakomam 2013/04/26 15:45
普段何気なく使っている言葉は和製英語だったりするのですね。
ダイエットなんて日常茶飯事に使ってます。
痩せるという意味じゃないんですね。
ちょっと興味があるので、英和辞典を枕頭の書に加えてみます。
 syunfamily 2013/04/26 16:51
よく考えてみると、和製英語が氾濫してますよ~(^^;
日本人同士なら通じますが、外人や海外に行ってる人に使うのはNGですね!
うみのおとこ 2013/04/26 16:56
へえ~、ダイエットって痩せることじゃないんですねー
外国人が聞いたらビックリでしょうね

・・・・・誰かにドヤ顔でおしえたろ!
 syunfamily 2013/04/26 17:20
>・・・・・誰かにドヤ顔でおしえたろ!
あっははは~
うみさんのドヤ顔が目に浮かぶわぁ~(爆)
ガーベランコ 2013/04/26 17:24
和製英語なんかはたくさん間違って使われていることありますよね。
そうえいば、子どもの頃「頭痛が痛い」とか「腹痛が痛い」とかいって先生に注意されましたよ8笑)
痛い+痛いになっちゃいますものね(笑)
 syunfamily 2013/04/26 17:42
あっははは~
普通に「頭痛が痛い」って言ってる子はいたかも~(笑)
tomytomy 2013/04/26 19:00
シージャックとかバスジャックとかも変な言葉なんですねえ。
 syunfamily 2013/04/26 22:50
うん。
その通り~(^^)/
tomyさんの、駄洒落の方が、まともかも~(笑)
どんぐり27 2013/04/26 21:39
hijackは、英語でも使いますよ。でも乗り物を武力で乗っ取る事なので、車でも、舟でも、飛行機でも良いですけど、でも飛行機ならスカイジャックって言う場合も、カージャックも有りますもんね。
私がいつも変に思うのが、「リホーム」これは、英語のreformを使ってるんですけど、英語で改正、修正の事で、法の改正とかには使いますが、家の改装には使いません。それはレノベーション、renovastion=改装、修理を使います。
後、「リベンジ」、revengeは、復讐や、恨みを晴らすの意味で、人に対しての激しい感情を言い表した言葉です。それを、日本人の友達が「先週行きたかったレストランに行けなかったから、今週はリベンジする」みたいに使っていて、全く意味不明でした。
これは本当に最近知りました。外国語がカタカナになると、勝手に一人歩きするようですね、、、、なので、会話の際なるべくカタカナ用語は気をつけて使うようにしています。
 syunfamily 2013/04/26 22:55
どんぐりさんから見たら~
日本人は、笑っちゃうような~カタカナ用語~
いっぱい~使っていますよねぇ~(笑)
コメントを書く
コメントを書き込むには、ログインが必要です。
ページTOPへ戻る↑
シェアする