私も今朝は落ちるかと思ったのに・・・ 心穏やかに過ごせますように。
有り難うございます。 先週に引き続き運勢は最下位です… ヤケを起こさないように自重します。
通訳さんは、そちらの方? 通訳(してくれる) 内容も、そちら寄り? takaさんの気持ちをくんだ通訳さんじゃないのかなぁ(¬_¬)
50代中国人オバさんですが、国際B級ライセンスと聞いてます(確かめてませんがキャリアは十分あるようです) 台湾の時は立派な女性の通訳がいて、忠実に伝えることが信念でした。そうなんです、通訳はどっちに偏ってもいけないのです。 今の通訳は意訳が多いので余計なこともベラベラと・・・本人は伝えやすようにと思っているんでしょうが、果たしてそうなっているのか? 今日はまさに独り言みたいに皮肉を言ってたらそこまで訳すので、訳さんでもいい!と声を荒立てました。 ただ機械的にやってるような気がするんですよね。私が言ってることが理解できないままで訳すと相手には絶対に伝わりません。 だから言ったことが理解できますか?と通訳に聞くけど、(中国人だから)必ずわかっていると答える。 しかし、分かってないことも多いと思う。そうなると技術者同士で???の応酬となり、不幸にもお互いの不信感を生むのです。 毎日この繰り返し・・・最近は本人たちも目の前で、あなたがたのいうことは信じてないから!と私も平気で言うようになりました。 不信感を持ったままでお互い良い仕事ができるでしょうか?負のスパイラル、まさに本当に不幸なことです。 しかし、通訳だけが悪いわけではないですよ。一番は副社長のリーダーシップがないこと。これも部下にとっては不幸なことです。