本当だ、調べたら「没」の旧字は「沒」になってる。 「没」はジャパニーズ漢字だったのね。 ジャパニーズ漢字もけっこう色々と省略して作られてるから、中国の漢字のことを「記号みたい」なんて言えませんね。
台湾の「灣」も新年快楽の「樂」も毎回書くのは大変でした。まぁ省略して日本漢字で書いても通用するんですが・・・。 21世紀初頭の赴任当時は、コンビニも無くまさに古き良き昭和に戻ったような感じでした。 そのころの80歳くらいの方は綺麗な日本語を話されていましたし、何故か懐かしさを覚える場所でした。